Touto piesňou chcel Paul McCartney kedysi dávno vzdať hold slávnym melódiám na gramoplatniach, ktoré postupne zapadli prachom, na ktoré by ale bola škoda celkom zabudnúť. Čínska populárna hudba je u nás prakticky neznáma, napriek tomu však ukrýva pozoruhodné klenoty, z ktorých niektoré by som vám chcel týmto priblížiť. Musím ale vopred upozorniť, že ide o čisto subjektívny výber piesní, ktoré už na Tchajwane dávno opustili rebríčky hitparád. V každom karaoke bare ich však zaručene nájdete, lebo tí skôr narodení na ne nedajú dopustiťJ
Najsamprv treba povedať, že Číňania sú spevavý národ. Na uliciach čínskych miest nie je zriedkavosťou stretnúť hoci aj mužov v staršom veku, ktorí si idúc na bicykli nahlas pospevujú svoje obľúbené pesničky. Pri dlhších cestách vlakom po Číne si môžete všimnúť, že každý takýto vlak má svojho dídžeja, ktorý s neomylnou presnosťou vyberá zo svojho hudobného kútika po celý deň piesne, ktoré má každý rád. (Bohužiaľ, väčšinou zrejme každý okrem vás, pričom sťažnosti alebo prosby o skladbu na želanie tu nezaberajú.)
V čínskej kultúrnej oblasti, ktoré zahŕňa okrem ČĽR aj Hong Kong, Tchajwan, krajiny Juhovýchodnej Ázie a západ USA, udáva mainstreamovej populárnej hudbe tón predovšetkým periféria. Počtom obyvateľov trpaslíci, Hong Kong (6 mil.) a Tchajwan (22 mil.) vďaka svojej pomerne liberálnej politickej klíme a otvorenosti svetu od 70.rokov minulého storočia produkovali a stále produkujú piesne, ktoré dominujú hudobnej scéne v jedenapolmiliardovej pevninskej Číne. (Nebudem sa teraz venovať „menšinovým“ žánrom ako rock či punk, pretože tam je situácia dosť odlišná.) Hlavným rozdielom je jazyk, v ktorom sa u nich spieva – v Hong Kongu dominuje kantončina (a žáner zvaný kantopop), kým na Tchajwane sa spieva hlavne v mandarínskej čínštine (čiže sa tu rodí mandopop). V nasledujúcich riadkoch vám predstavím zopár svojich obľúbených skladieb – štyri tchajwanské, tri z pevninskej Číny a jednu z Hong Kongu. (Vopred sa týmto ospravedlňujem všetkým fanúšikom Jacky Cheunga, Andy Laua, Aarona Kwoka a Leona Laia, hongkongských spevákov známych ako Štyria nebeskí králi, ktorých som do výberu nezaradil.) Slovenské názvy piesní sú prepojené odkazmi na videoklipy na YouTube, kde si ich môžete naplno vychutnať.
1. Qi Yu齊豫: Strom olivy (橄欖樹 Ganlan shu) (text: San Mao, populárna tchajwanská spisovateľka, 1943-1991)
Tchajwanská speváčka Qi Yu (*1957) (čítaj Čchi Jü), nazývaná aj „Hlas prírody“, sa stala hviezdou vďaka svojmu prvému hitu z r.1979, ktorého úspech sa jej už nikdy nepodarilo prekonať. Zaujímavosťou je, že pôvodne vyštudovala antropológiu na Kalifornskej univerzite v Los Angeles. V r. 1985 spolu so spomínanou San Mao a ďalšou speváčkou Wang Xinlian vydali platňu Ozveny, ktorá sa čoskoro stala legendou.
Text:
Nepýtaj sa, odkiaľ som a kde je môj domov,
nepýtaj sa, prečo sa zo mňa stal tulák,
prečo som sa na dal na ďalekú cestu -
Kvôli vtáčaťu, čo lieta vysoko na oblohe,
kvôli bystrinke v horskom údolí,
kvôli tým nekonečným stepiam...
A ešte kvôli stromu olivy, čo sa mi raz prisnil...
(Pri tejto skladbe mi vždy behajú zimomriavky po chrbte...)
2. Zhang Yu張宇: Za všetko môže mesačný svit (月亮惹的禍 Yueliang re de huo)
Zhang Yu (*1967) (čítaj: Čang Jü), známy aj pod anglickým menom Phil Chang, je ďalší veľmi populárny tchajwanský spevák. Svoj debut S vetrom v chrbte vydal v r.1992. Jeho slávna skladba Za všetko môže mesačný svit vyšla na ďalšom populárnom albume Mesiac – Slnko v r.1998. Od r.2007 moderuje na TV kanáli TVBS-G reláciu Prečo muži robia zle.
Úryvok z textu: (trochu neohrabaný preklad, urobil som ho len tak narýchlo)
Všetko je to tvoja chyba, že si sa tak ľahko do mňa zbláznila,
a mne sa tak nevedomky splnila márnivá túžba byť milovaný.
Za všetko si môžeš sama, to tvoje hýčkanie je predsa také zvodné.
Všetko je to tvoja chyba, veď v tvojich očiach sa skrýva niečo, čo ma núti
ťa milovať a ľutovať zároveň...
(Podľa mňa je toto jeho najlepší spevácky výkon. Ale je pravda, že bol vtedy o dvanásť rokov mladší...)
3. Lo Ta-yu (Luo Dayou) 羅大佑: Tvoja podoba (你的樣子 Nide yangzi)
Lo Ta-yu (*1954), azda naosobitejší tchajwanský spevák 80.rokov, vyštudoval pôvodne lekársku fakultu, aby sa vzápätí vydal na spevácku dráhu. Zásadne ovplyvnil hudobnú scénu na Tchajwane svojimi lyrickými textami a spoločensko-politickými komentármi, ktorými sú niektoré jeho skladby pretkané. Časť jeho piesní sa kvôli tomu v 80.rokoch na Tchajwane aj v Číne ocitla na indexe. Debutoval v r.1982 albumom Zhi hu zhe ye, ktorého názov pozostáva z gramatických častíc klasickej čínštiny (ako narážka na suchopárnosť konfuciánskeho učenia) a ktorý vzbudil na Tchajwane búrlivú spoločenskú diskusiu. V r.1985 napísal skladbu Zajtra bude lepšie, ktorá oslavovala 40.výročie návratu Tchajwanu spod japonskej koloniálnej správy a ktorú spolu s ním naspievalo 60 čínskych spevákov z rôznych kútov Ázie. V r.2004 sa politicky motivovaným gestom vzdal amerického občianstva. Pieseň Taká si bola záverečnou piesňou filmu A-langov príbeh a vyšla v r.1988.
Úryvok z textu: (opäť dosť neotesaný preklad)
Začul som čísi hlas, ktorý odkiaľsi privialo,
Ako potôčik, čo vzlyká vo sne.
Videl som čiesi stopy, čo viedli do diaľky,
A zakrývali môj smutný pohľad pri rozlúčke.
Nechápem, prečo radšej
Únavu z cesty vydávaš za svoju podobu,
Ako tvoje meno, ako môj hlas,
V našom dávno zabudnutom svete...
4. Deng Lijun鄧麗君: Sladký úsmev (甜蜜蜜 Tian mimi), anglický preklad textu tu
Žiadny prehľad mandopopu nemôže byť kompletný bez Deng Lijun (čítaj: Teng Li-ťün) alebo Teresy Teng (1953-1995), tchajwanskej speváčky ľudových piesní a romantických balád. Mnohé jej skladby ešte za jej života zľudoveli a sú stále populárne v celej východnej a juhovýchodnej Ázii. Okrem mandarínskej čínštiny spievala aj v tchajwančine (juhofuťienskom nárečí), kantončine, japončine, angličtine a ďalších jazykoch. V 80.rokoch boli jej piesne v karaoke baroch v ČĽR také populárne, že sa vymkli kontrole cenzúry. Hovorilo sa vtedy, že cez deň v Číne vládne TENG Siao-pching, ale v noci Teresa TENG. Čínska speváčka Faye Wong jej vzdala tribút, keď krátko po jej smrti vydala album s cover verziami Teresinych piesní.
5. Faye Wong 王菲: Keby sme tak mohli žiť večne (但願人長久 Danyuan ren changjiu)
Faye Wong (*1969), rodáčka z Pekingu, začala svoju kariéru v Hong Kongu ako speváčka kantopopu. Od polovice 90.rokov však spieva prevažne v mandarínskej čínštine, ale vďaka svojim anglickým piesňam je známa aj na Západe. V r.2000 bola vyhlásená za najlepšie predávajúcu speváčku kantopopu. Pieseň Keby sme tak mohli žiť večne zložil v r.1983 tchajwanský skladateľ Liang Hongzhi a pôvodne ju naspievala Teresa Teng. Zaujímavosťou je, že ako text použil báseň Su Tung-pchoa, slávneho čínskeho básnika z 11.storočia. Anglický preklad textu nájdete na Wikipedii tu.
6. Dao Lang刀郎: Prvý sneh roku 2002 (2002年的第一場雪 2002 nian de di yi chang xue)
Dao Lang (*1971), vlastným menom Luo Lin, je populárny čínsky spevák z provincie S’-čchuan. Po tom, ako sa zoznámil so svojou druhou ženou, sa s ňou v r. 1995 presťahoval do provincie Sin-ťiang. Jeho hudba odvtedy do značnej miery čerpá z ujgurských hudobných tradícií.
Úryvok z textu:
Prvý sneh roku 2002 prišiel trochu neskôr ako obyčajne,
autobus linky 2, ktorý sa zastavil pri ôsmom bloku,
odvial so sebou posledný zožltnutý list.
Prvý sneh roku 2002 bol príbehom našej bolestnej rozlúčky v Urumči...
7. Tang Lei 唐磊: Kvet orgovánu (丁香花 Dingxiang hua), preklad textu do čingličtiny (Chinglish) tu
Tang Lei (čítaj: Tchang Lej) (*1978) pochádza z čínskej provincie Kuang-si. Prvú kapelu si založil na vysokej škole. Po jej skončení sa presťahoval do juhočínskeho Šenčenu, kde ďalej píše piesne a vystupuje. Zaujímavosťou je, že Kvet orgovánu najprv zverejnil na internete v r.2002 a až o dva roky nato ho vydal na platni. (Kto pozná, aké rozmery dosiahlo hudobné pirátstvo v Číne a aké nedozierne následky pre vývoj populárnej hudby v Číne to má, sa tomu asi nebude čudovať.) Dôležité však je, že sa touto skladbou v Číne preslávil a bol dokonca svojho času označovaný za druhého Dao Langa.
No a záver nazrieme do úplne iného sveta – hongkongský rock, skupina Beyond a jej Báječné roky (1991) (光輝歲月 mand. Guanghui suiyue, kant. Gwong fai seui yut). Beyond vystupovali na hongkongskej hudobnej scéne v rokoch 1983-2005. Báječné roky sú jedným z ich najväčších hitov, a to aj vďaka svojmu textu, ktorý hovorí o Nelsonovi Mandelovi a jeho neúnavnom boji proti rasizmu v Južnej Afrike. Elektrický gitarový riff z tejto piesne je v hongkongskej rockovej hudbe jedným z najznámejších.
Nuž, verím, že tento malý úvod dá odvážnemu čitateľovi impulz do ďalšieho bádania. Ja sám sa k tejto téme ešte niekedy v blízkej budúcnosti vrátim a zameriam sa na počiatky čínskeho rocku.
Veselé Vianoce všetkým priaznivcom Orientu!
Radovan Škultéty
22.december 2010