Elena Hidvéghyová-Yung

Elena Hidvéghyová-Yung

Bloger 
  • Počet článkov:  7
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Hoci som Slovenka, dušou i telom, mám smolu: moje ukážkovo neslovenské priezvisko u limitovanej skupiny jedincov vzbudzuje predpojatosť a podozrenie z mojejantislovenskej orientácie. Čo už.:( Na FF UK v Bratislave som vyštudovala čínštinu, ktorá mi umožňuje pohyb aj na čínskom internete - občas budem aj odtiaľ čerpať informácie. Pracujem ako súdna prekladateľka z čínštiny, ale venujem sa aj prekladom beletrie. Príležitostne píšem vlastnú poéziu i prózu. Viac toho o mne nájdete na www.hidveghyova.sk. Zoznam autorových rubrík:  ČínaspoločnosťkultúraSúkromnéNezaradené

Zoznam článkov blogera

Papierové knihy na vyhynutie?

Elena Hidvéghyová-Yung

Papierové knihy na vyhynutie?

Jeden popredný slovenský týždenník pred časom uverejnil zaujímavý článok. Jeho autor – odvolávajúc sa na rôzne výskumy – prorokuje zánik papierovej knihe ako takej v horizonte niekoľkých desiatok rokov. Plne nahradiť ju má e-čítačka, ktorá stopne nákladnú a neekonomickú výrobu papiera, atramentu…  V horizonte pár rokov má byť aj u nás cenovo dostupná. Celý proces sa vraj dá pripodobniť tomu, ako playstation pomaly, ale s istotou vytláča po stáročia obľúbeného dreveného koníka. Nuž ja verím, že drevený koník, macík, či bábika nezaniknú. Playstation a iné virtuálne hračky fungujú paralelne, ale nemajú ambíciu ich plne nahradiť. A tak isto e-čítačka nemôže jedného dňa odstaviť tlačenú, papierovú knihu. Lebo ľudia ešte stále nie sú, chvalabohu, roboty. Možno som príliš romantická. Ale verím, že ľudia potrebujú aj dotykový kontakt s knihou, s jej tvarom, farbami… a čistá virtuálna podoba ich nemôže uspokojiť. Alebo môže?

  • 26. mar 2014
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 909x
  • 12
Zlá správa: Slovensko (opäť občas) neexistuje!

Elena Hidvéghyová-Yung

Zlá správa: Slovensko (opäť občas) neexistuje!

Náhodne som na čínskom internete objavila naskenovanú knihu – čínsky preklad pamätí Alexandra Dubčeka z roku 2001 s názvom Nádej zomiera posledná. V tiráži je uvedený latinkou slovenský názov knihy spolu sa adresou vydavateľstva v Bratislave. V čom je problém? Na obálke i v tiráži je pred názvom knihy v zátvorke čínsky znak „ťie“ a to je skratka pre „český“, „čeština“, resp. „Česko“. (Celé slovo v čínštine znie „ťie-kche“, ako fonetický prepis anglického „czech“.)

  • 27. feb 2014
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 6 904x
  • 30
Prudérnosť jazykových redaktorov

Elena Hidvéghyová-Yung

Prudérnosť jazykových redaktorov

Hon na „subštandardné výrazy“ v slovenskej jazykovede má už pomerne dlhú tradíciu,  rovnako ako hon na bohemizmy. Chcem sa podeliť o tragikomickú skúsenosť s nemenovanou redakciou, kde mi jazyková redaktorka v preklade beletrie vyčiarkla niekoľko slov. V prvom rade to bol drzý, donebavolajúci anglicizmus „lúzer“ – opravila mi to na „vyvrheľa“ (sic!). Kontextom bol život mladíka bez cieľa, ktorý vegetoval zo dňa na deň ako prvotriedny povaľač. Keďže sa ale s redaktorkou nijako nedalo dohodnúť a všetka moja argumentácia o funkčnosti a frekvencii slova v našom jazyku zlyhala,  bola som nútená kapitulovať pred staršou a skúsenejšou „strážkyňou čistoty jazyka“. S riešením „vyvrheľ“ som radikálne nesúhlasila – podľa môjho názoru to je úplne iný a negatívnejší význam. V konečnom dôsledku sme sa dohodli na „skrachovancovi“ – i keď je to menej operatívne. A obzvlášť v spojení „lúzerský život“ mi verzia „život skrachovanca“ nebola celkom po vôli, ale ustúpila som. Nedalo sa inak.

  • 19. feb 2014
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 13 318x
  • 184
Čínsky avantgardný výtvarník: nahý rebel v tŕní

Elena Hidvéghyová-Yung

Čínsky avantgardný výtvarník: nahý rebel v tŕní

„Zvieracia farma“ (2010) – obrovská digitálna tlač, od autora menom Čchang Lej, je hlboko filozofická a fascinujúca. V galérii Arsenal  Montreal bola pred rokom odprezentovaná ako jedno zo 44 výtvarných diel od 18 súčasných, nekonformných výtvarníkov z ČĽR. Autor „Zvieracej farmy“ na priečelí Brány nebeského pokoja  (Tchien-an-men), resp. „na tribúne“ nad portrét veľkého Maa, umiestnil figúry politických vodcov – bývalých i terajších. Na námestí, uprostred stoviek živočíšnych druhov, zas umiestnil seba – bezpohlavného, nahého muža, s chýbajúcim atribútom mužnosti. „Muž sa v Číne cíti tak, akoby nemal gule“, vyjadril sa na vernisáži výtvarník.

  • 8. feb 2014
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 923x
  • 1
Celebrita par excellence: Marián Kuffa

Elena Hidvéghyová-Yung

Celebrita par excellence: Marián Kuffa

Katolícka cirkev má čoraz viac zarytých odporcov. Pre mnohých je synonymom pokrytectva, extrémneho spiatočníctva atď.  O ľuďoch, ktorí potvrdzujú opak, sa  občas hovorí, nie však často. Zvedavosť ma priviedla nedávno do dedinky Žakovce neďaleko Kežmarku, aby som na vlastné oči zažila ako funguje nezvyčajná komunita: katolícky kňaz ako zvrchovaný šéf v tábore najväčších vyvrheľov spoločnosti. Kuffa pod jednou strechou s (bývalými) alkoholikmi, narkomanmi, väzňami, resp. invalidmi bez nôh a rúk... Vyše 240, prevažne mužov (ženský oddiel je v neďalekej Ľubici) funguje na obrovskom svojpomocne vybudovanom pozemku uprostred obce, kde je Kuffa farárom. Je tam „všetko“: niekoľko-poschodová budova s ubytovacími kapacitami a s vrátnikom, jedáleň, ošetrovne, kaplnka, knižnica, ďalej malé domčeky pre matky s deťmi, či hospodárske budovy ako pekáreň, maštaľ pre kravy, kozy, svine, stajňa  pre kone, alebo jazierko s rákosím a s červenými rybkami...

  • 3. feb 2014
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 4 578x
  • 22
Blogerstvo

Elena Hidvéghyová-Yung

Blogerstvo

Geniálny  čínsky filozof Lao-c' (6. stor. p.n.l.) vo svojej slávnej knihe Tao-te-ťing napísal aj toto: "Netreba výjsť z domu, aby človek poznal celý svet". Dá sa to prekladať na mnoho spôsobov, napr. aj modernejšie: "Nemusíš ani vystrčiť z domu nos, aby si sa spojil s celým svetom," resp. "aby si spoznal celý svet" a pod. Jeho výrok neskôr v Číne zľudovel vo forme:  "Vzdelaný človek (intelektuál) nemusí výjsť z domu na to, aby poznal celý svet". (perex foto: www.oknaolkusz.pl)

  • 1. feb 2014
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 910x
  • 12
Číňania odštartovali rok koňa

Elena Hidvéghyová-Yung

Číňania odštartovali rok koňa

Čína – z viacerých dôvodov moja osudová krajina, pred pár hodinami odštartovala nový rok koňa. Ja som sa zas rozhodla odštartovať môj dávno zamýšľaný blog. Prvý text bude preto "čínsky" ladený o Sviatkoch jari, čchun-ťie, ktoré v týchto okamihoch zachvátili celú Čínu a komunity Číňanov žijúcich v zámorí. Pre niekoho je to udalosť, na ktorú sa teší celý rok a nedá na ňu dopustiť. Pre iného zas nutné zlo, ktorému sa rád vyhne, ak je to aspoň trochu možné... (Skoro ako naše Vianoce:) Áno, zajtrajšok, posledný januárový deň, sa stane paradoxne prvým dňom prvého mesiaca v čínskom lunárnom kalendári. V predvečer tohto dňa sa zároveň začínajú najväčšie čínske tradičné sviatky čchun-ťie, doslova Sviatky jari.  Ozaj, Čína má len jeden centrálny "Beijing time"- o 7 hodín v predstihu oproti nám v Strednej Európe. No keďže na hodinkách mám 23:02.,  pre Číňanov na opačnom konci sveta už pred 6 hodinami začal tradičný nový rok, ale teraz  (dúfam) sladko spia (foto: chinapost.com.cn).

  • 31. jan 2014
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 1 292x
  • 8
SkryťZatvoriť reklamu