V skutočnosti je poľština, ako to slušne povedať, pomerne veľkou bolesťou v zadnici. Slová sa totižto delia na tie, ktoré sú rovnaké ako v slovenčine a na tie, ktoré sú úplne iné. Ale aby to nebolo jednoduché, medzi nimi existuje šedá zóna, šedšia ako trhová ekonomika v Novom Targu. To sú tie slová, ktoré sa podobajú, ale líšia v jednom alebo dvoch písmenách alebo sú pre zmenu rovnaké, len s úplne iným významom. Ich nesprávne použitie má taký blbý dôsledok, že vás občas privedie do zložitých sociálnych situácií.
Napríklad taká wolność. Prečítate, pozriete, viete, čo to znamená a aj by ste mali pravdu, keby to neznamenalo slobodu. Vidíte, nemýlite sa, ale ani ste celkom netrafili. Alebo miłość. Tiež nie milosť ale láska a to si zapamätajte veľmi dobre, lebo laska je palica.
Gramatika je tiež príjemne odlišná, tak akurát, aby ste mali dostatočný priestor na chyby a po čase úplne legitímne desať minút rozmýšľali, či tam doma hovoríme do obchodu alebo do obchoda. Keď sa totižto učíte po poľsky, úplne v prvom kroku zabudnete slovenčinu a ocitnete sa v istom vákuu. Ja napríklad teraz zo všetkých jazykov najviac dôverujem svojej angličtine a hlavne preto, lebo so slovenčinou ani poľštinou nemá nič spoločné. Chvalabohu.
A pravopis, ach bože. Povedzte mi, čo je to za jazyk, kde sú všetky pravidlá naopak? Všade w namiesto v, po k mäkké i a po c ypsilon! K tomu ešte ż, ź, rz a prípadne zi, ktoré všetky nahrádzajú naše ž, ale veď prečo si to neskomplikovať, keď sa dá.
Čiže áno, aj písať zabudnete a ja z duše ďakujem Wordu, že mi to tu podčiarkuje, aj keď to zase až taká pomoc nie je, lebo potom desať sekúnd čumím na monitor a rozmýšľam jak taký akademik, čo som zase napísal zle.
Čím sa plynulo dostávame k tým mätúcim slovám, lebo ak si myslíte, že akademik je slovom medzinárodným a teda v poslednej vete správnym, vedzte, že akademik po poľsky znamená internát. Dobre, označuje sa ním aj učená osoba, ale takto to bude vyzerať komplikovanejšie. A aj tak, len na posedenie mám takýchto slov asi tridsať.
Dajme tomu, že ste napríklad v obchode niečomu nerozumeli a milo predavačku poprosíte, nech vám to opakuje. Šialená žena vám z ruky vytrhne minerálku a zabalí ju, lebo opakowanie je obal. Ak chcete niečo počuť ešte raz, musíte žiadať o powtórzenie.
Ponáhľate sa na rande s ładnou poľskej orlice dcérou, ale nestíhate, tak nakoniec skonštatujete, že, žiaľbohu meškáte. Ona sa vás spýta Fakt? A kde? A ak máte šťastie, možno tam s vami aj pôjde, lebo mieszkać znamená bývať.
Aby som vás ale nevystrašil, áno, existuje aj nášmu srdcu blízka logika. Ciągnąć (čítaj čongnonč) znamená ťahať, čo nám je na druhý raz všetkým aj jasné, veď nie sme hlúpi. Celkom jednoznačne potom wyciąg znamená vlek a....logika sa končí, lebo pociąg neznamená poťah ale vlak.
Aj keď, aby sme boli féroví, ak sa nastavíte správnym poľským spôsobom, vpredu je lokomotíva a niečo aj poťahuje. Presne v duchu tohto slovotvorenia, pri ktorom sa musíte občas prevteliť do dieťaťa predstaviť si najjednoduchší spôsob, ako by ste danú vec opísali, sa auto povie samochód a lietadlo samolot.
Prejdime k športovej terminológii, lebo sme predsa lepší a povedzme si, že futbal je piłka nożna a áno, piłka je lopta. Hádzaná je piłka ręczna. Nech sme aktuálni, vlastný gól sa povie bramka samobójcza, pričom samobójstwo je samovražda. Že chudák Seweryn Gancarczyk tým gólom spáchal reprezentačnú samovraždu, je viac než pravdepodobné, ale zase koľko fanúšikov mu pribudlo. Máme samobójstwo ako samovraždu, ale vrah sa povie morderca. Vravel som niečo o logike? Odvolávam.
Máme sloveso rzucać, čiže hádzať, ale ešteže sme sa s logikou už rozlúčili, lebo iba tak môžeme prijať, že priamy kop je rzut wolny a penalta rzut karny.
Už len na okraj spomeniem, že ak požiadate o prasę, dostanete noviny, lebo prasa je tlač. Časom si zvyknete, lebo keď to slovo vidíte na každej ulici napísané trikrát, prestanete ho považovať za nadávku.
Lúčim sa s vami zvolaním Pucybut! Čo nie je nič iné ako pouličný čistič topánok. Už chápete tú logiku?
Niekedy možno pokračovanie.