reklama
Jakub Absolon

Jakub Absolon

Bloger 
  • Počet článkov:  13
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Majiteľ prekladateľskej agentúry ASAP-translation.com, s.r.o.. V prekladateľstve pôsobím prakticky od ukončenia vysokoškolského štúdia v roku 1997. Okrem iného organizujem školenia použitia softvéru pre počítačom podporovaný preklad. Zoznam autorových rubrík:  spoločnosťCATjazykoveda

reklama

Zoznam článkov blogera

Ako sa pripraviť na prezentáciu v angličtine?

Jakub Absolon

Ako sa pripraviť na prezentáciu v angličtine?

V nasledujúcom článku by som vám rád poradil, ako sa veľmi jednoducho a účinne dokážete pripraviť na prezentáciu v angličtine, alebo v inom cudzom jazyku.

  • 12. nov 2019
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
O „crowdsourcingu“ v prekladoch a nielen o ňom

Jakub Absolon

O „crowdsourcingu“ v prekladoch a nielen o ňom

7. februára som sa zúčastnil Medzinárodnej translatologickej konferencie doktorandov a postdoktorandov Tradícia a inovácia v translatologickom výskume, organizovanej Katedrou translatológie FF UKF v Nitre.

  • 9. feb 2017
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
Šmejdi a kukláči

Jakub Absolon

Šmejdi a kukláči

V poslednej dobe sa v našej mienkotvornej televízii a parlamente udomácnilo slovo „šmejdi". Autori tým chcú označiť podvodníkov a špekulantov, obohacujúcich sa na úkor nepozorných a nepoučiteľných starších občanov, ktorí naletia na „super akčné" ponuky.

  • 21. aug 2013
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 3
"Strela z jednej" vs. "strela z prvej".

Jakub Absolon

"Strela z jednej" vs. "strela z prvej".

V nedeľu som ako nitriansky fanúšik hokeja pretrpel prehru a vyradenie Nitry v semifinále play-off Extraligy. Okrem samotnej prehry ma v zápase rozrušovala ešte jedna vec, a tou boli "strely z jednej".

  • 3. apr 2013
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 2
Potrebujte „transcreation?

Jakub Absolon

Potrebujte „transcreation?

„Transcreation, alebo inak povedané kreatívny preklad, je adaptáciou tvorivej práce do iného jazyka alebo kultúry. Na rozdiel od bežného prekladu je pri kreatívnom preklade potrebné okrem významu pretlmočiť aj skryté významy a emócie, ktorých nositeľom je originálny text.

  • 18. feb 2013
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
reklama
Digitálne vymieranie slovenčiny!?

Jakub Absolon

Digitálne vymieranie slovenčiny!?

Slovenčinu v súčasnosti používa vyše 7 miliónov ľudí (zdroj http://sk.wikipedia.org). Je to veľa alebo málo? Stačí to na to, aby sa, takpovediac, uživila a pretrvala ďalšie storočia? Jedna časť odpovede sa skrýva v populačnom vývoji obyvateľstva využívajúceho slovenčinu ako materinský jazyk. Druhá otázka je jej používanie pre komunikáciu. Komunikácia sa v súčasnej dobe odohráva najmä v podobe elektronickej komunikácie.

  • 16. okt 2012
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
Medzinárodný deň prekladateľstva

Jakub Absolon

Medzinárodný deň prekladateľstva

V rozhlase sa každoročne stretávame s témou jazykového vzdelávania a mnohojazyčnosti, najmä pri príležitosti Európskeho dňa jazykov (26. septembra). Už menej sa ale spomína Medzinárodný deň prekladateľstva (30. septembra, viac o histórii v článku ProTranslator's Day. Ak sa náhodou aj spomenie povolanie prekladateľ, zobrazujú ho ako staršiu pani v okuliaroch, ktorá sa vŕta vo veľkých viazaných slovníkoch a prekladá hrubočizný román.

  • 28. sep 2012
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
V Nitre chýba cyklotrasa popod R1.

Jakub Absolon

V Nitre chýba cyklotrasa popod R1.

"Betónky" za Chrenovským sídliskom sa stali obľúbenou trasou pre milovníkov rekreačnej cyklistiky. Dokážete sa nimi dostať bez hrozby stretu s autom až k hrádzi rieky Nitry, odkiaľ môžete pokračovať na juh popri hrádzi alebo smerom na Golianovo, popri rybníku cez Paňu a ďaleeeej, pokiaľ len vládzete. Žiaľ okrem pozitívnych zmien priniesla R1 aj negatíva v podobe krajiny preťatej betónovou čiarou, s minimálnymi možnosťami pre cyklistov a peších dostať sa na druhú stranu rýchlostnej komunikácie. Niečo podobné prežíval známy Krtek z rozprávky, keď sa nevedel dostať na druhú stranu cesty.

  • 6. jún 2012
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
Dovoľme deťom robiť chyby!

Jakub Absolon

Dovoľme deťom robiť chyby!

Nedávno som v jednej relácii na BBC počul názor, že rozdiel medzi štátom manažovaným podnikom a súkromným je to, že pokým úspech štátu je definovaný snahou neurobiť chybu, privátny podnik sa snaží uspieť. Veľmi sa mi toto porovnanie zapáčilo a hneď som si ho parafrázoval na naše školstvo, ktoré sa svojou filozofiou pohlo od roku 1989 len minimálne.

  • 21. mar 2012
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 196x
  • 0
Kauzy fiktívnych webových stránok a zákon o štátnom jazyku

Jakub Absolon

Kauzy fiktívnych webových stránok a zákon o štátnom jazyku

Predčasom sa v televízii a rozhlase medializovala kauza fiktívnych webových stránok ministerstiev a iných štátnych orgánov. Bolo vznesené podozrenie, že ide o úmyselné zavádzanie občanov. Nikde sme sa však nedočítali, prečo je možné takto jednoducho zavádzať.

  • 25. nov 2011
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
reklama
Strojový preklad. Pomocník alebo detská hračka?

Jakub Absolon

Strojový preklad. Pomocník alebo detská hračka?

Keďže sa už pár rokov živím prekladateľstvom a jazykmi celkovo  a na internete trávim väčšinu svojho života. Je preto len prirodzené, že sa snažím aj svojmu okoliu poradiť, ako využiť súčasné možnosti tzv. strojového prekladu. Asi najznámejšou je aplikácia Google Translate, ktorú využíva veľa ľudí a o ktorej sa vedú časté diskusie či kvalita výstupu, teda prekladu je dostatočná na jeho využitie.

  • 7. apr 2011
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 624x
  • 0
6 rád ako správne objednávať prekladateľské služby

Jakub Absolon

6 rád ako správne objednávať prekladateľské služby

Týmto článkom by som rád pomohol ľuďom, ktorí chcú využiť prekladateľské služby. V súčasnosti sú na Slovensku stovky poskytovateľov prekladateľských služieb. Laik sa však len ťažko môže vyznať v spleti živnostníkov, študentov, sprostredkovateľov, agentúr a súdnych prekladateľov, ktorých inzeráty nájdete na internete, ak zadáte do vyhľadávača napríklad slovné spojenie „expresny preklad".

  • 11. feb 2010
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 495x
  • 3
PRIESKUM EFEKTÍVNOSTI VYUŽÍVANIA NÁSTROJOV PRE POČÍTAČOM PODPOROVAN

Jakub Absolon

PRIESKUM EFEKTÍVNOSTI VYUŽÍVANIA NÁSTROJOV PRE POČÍTAČOM PODPOROVAN

Úvod Práca prekladateľa už niekoľko rokov nie je len prekladom zo zdrojového do cieľového jazyka. Posledných 10 rokov sa kladie dôraz aj na spôsobilosti v súvislosti s používaním rôzneho softvéru, najmä softvéru pre počítačom podporovaný preklad. Absencia vzdelávacích možností, kde by sa prekladatelia naučili pracovať s uvedeným softvérom má za následok, že aj po desiatich rokoch sa nájdu prekladatelia, ktorí stále len zvažujú odpoveď na otázku „Či používať CAT nástroje alebo nie?“. Otázka však už neznie „Či“ ale „Aký“ softvér používať. Aby sme zistili reálnu penetráciu CAT nástrojov medzi prekladateľmi na Slovensku, rozhodli sme sa urobiť prieskum medzi prekladateľmi združenými v rôznych asociáciách a iných profesijných združeniach. Z celkového počtu oslovených 619 prekladateľov odpovedalo na prieskum 134 respondentov. Z tohto dôvodu sa dá predpokladať, že reálne využívanie CAT nástrojov je nižšie ako hodnoty, ktoré sme zaznamenali. Predpokladáme totiž, že prekladatelia, ktorí neodpovedali na náš prieskum patria skôr k skupine prekladateľov nevyužívajúcich softvér pre počítačom podporovaný preklad.

  • 26. jan 2010
  • Páči sa: 0x
  • Prečítané: 0x
  • 0
reklama
SkryťZatvoriť reklamu